Представяне на „Английско-български глосар по геотехника“ на Добромира Хичева и Ася Божинова-Хаапанен  

Съвременни изследвания: представяне на книги

Contemporary Research: Book Reviews

DOI 10.55026/DGNT4100

 

Катя Исса

Университет по архитектура, строителство и геодезия

Имейл: katiissa_fld@uacg.bg

Основна цел на Университета по архитектура, строителство и гео­де­зия (УАСГ) е подготовката на висококвалифицирани строителни инже­нери, архитекти и геодезисти. Овладяването на професионални умения и при­до­биването на нужните за бъдещата им професия компетентности, из­граж­дането на иновативно мислещи в сферата на професионалното твор­чество личности, е важен приоритет за преподавателите в УАСГ.

Специфичната терминология, изучавана по основните предмети в УАСГ, въвежда нови понятия, които, освен с общоприетото им лингвис­тично разбиране, се свързват и с това как езиковите или символните еди­ници се съотнасят помежду си при образуването на формата на термина, имат ли и доколко, словообразувателна производност, възможна ли е при тях вариантност, каква, и с кои други единици, е синтактичната им съче­таемост, какви са подчинителните отношения – на съгласуване или на уп­равление. Решаването на тези въпроси е задача не само на студентите, но и на специалистите преподаватели, обучавани по различно време и от раз­лич­ни школи, понятийният апарат на които често не съвпада напълно. Нужни са структурирани списъци, терминологични речници, чрез които да бъдат отхвърлени всички неточности в понятийния апарат на всеки предмет.

В този смисъл новият „Английско-български глосар по геотехника“ (English-Bulgarian glossary of basic scientific terms every geotecnical engineer must know) е пионерски труд както за обучението на студенти (от УАСГ и други университети с инженерна насоченост), така и за ориентацията на терминолози, формиращи фундаменталните основи на научната мисъл.

 

Глосарът е публикуван от издателство „Авангард Прима“ през 2023 го­дина. Той предоставя езиков ресурс от основни термини и понятия от об­ластта на геотехниката и инженерната геология. Трудът се опира на дъл­гогодишна подготовка, висок професионализъм и творчески ентусиазъм от страна на авторките – доц. д-р инж. геолог Ася Божидарова Божинова-Хаапанен (преподавател по инженерна геология и хидрогеология) и стар­ши преподавател д-р Добромира Господинова Хичева (преподавател по английски език). Освен български еквиваленти на английските термини, характерни за двуезичните терминологични речници, в глосара са включени дефиниции, които дават ясна представа за точната употреба на понятието и точния смисъл, който се влага в него в специализирания дискурс. Задължи­телната снабденост на термина с дефиниция подпомага не само разбирането му като част от понятийния апарат по предмета, но и начините на синтаг­матично разположение в английската фраза, точността в лексикалното изра­зяване на английски и като следствие от това – повишаване на езиковата компетентност на българските студенти на английски език. В глосара са да­дени много примери на английски език, словосъчетания, които се образуват при употребата на съответните понятия. В тези примери се открояват ярко колокациите, особено глаголните, с което се обединяват предимствата на едноезичните тълковни речници и двуезичните технически речници, от ед­на страна, а от друга – примерите спомагат за избора на най-правилния тер­мин като отстраняват неуместна синонимия. Такова представяне на тер­мина се отнася, първо, до функционирането му в речта, подобно на всяка друга ези­кова единица, и второ, до словоредното му разположение в изказа. Пър­вата констатация отразява информационната натовареност на геолож­ките и геотехническите понятия, от които е видно съдържанието и семан­тич­ното поле, в което всеки един термин се разполага като лексикална еди­ница. Такова е парадигматичното ниво. Втората – показва употребата на тер­мина в обкръжението на останалите лексикални единици, приети и из­полз­ваеми на английски език. Такова е синтагматичното ниво на познание. От това след­ва, че познаването на терминологията, както и знаенето на езика успеш­но оформя фрагментите на бъдещия геотехнически професио­лект.

В настоящия „Английско-български глосар по геотехника“ е възможно двупосочно използване на речниковите статии. За удобство е приложен българо-английски показалец на основните термини. Глосарът има висока стойност не само в областта, за която е предназначен – инженерната гео­логия и геотехниката, но и в областта на терминологията и термино­гра­фията като цяло. Авторките показват висока лингвистична и терминоло­гична компетентност, с което въвеждат терминологични понятия на анг­лийс­ки език, доскоро характерни с присъща неустановеност на съответни български еквиваленти. Английските термини в глосара са подредени по азбучен ред. Подреждането е по гнездовата система, което дава възможност да се групират на едно място и подтермини – съставните термини на даден основен термин. Така паралелните езикови средства, които по различен начин изразяват тъждествено терминологично значение, т.е. един денотат, едно понятие – общо съдържание на повече от една езикова форма – са прецизно и ясно разграничени посредством примерите, в които чрез ко­локациите е уточнено в коя ситуация кой подтермин може/трябва да се използва. Основният термин, даден в началото на гнездото, поема от своя страна обобщаваща функция и представлява родово понятие по отношение на всеки подтермин. Глаголите и глаголните колокации са класифицирани в две групи според вида вършител (лице или природен феномен). Те са раз­граничени също на глаголи действия и глаголи процеси въз основа на извле­чената от събрания корпус информация. Освен постигането на яснота и прецизност, това разпределение повишава нивото на владеене на английс­кия специализиран език като цяло, защото глаголите процеси на английски език (така, както са извлечени от корпуса) се отличават от глаголите дейст­вия с граматично маркираната форма -s, обозначаваща 3 л., ед.ч., сегашно просто време. Глаголните колокации в двете групи също са подредени по азбучен ред, както, впрочем, и съставните термини във всяко гнездо, и ос­новните термини в показалеца. С това се постига така необходимата в тер­минологията системност, задължителна поради своята приложна стойност.

Новият (всъщност вече прилаган в преподаването по инженерна гео­логия) „Английско-български глосар по геотехника“ стандартизира, унифи­цира и нормализира термините в съответната понятийна система на даде­ната научна техническа област. Класификациите в него улесняват както пре­подавателите и студентите, като не допускат недоразумения, така и спе­циалисти от другите инженерни специалности, научни работници, инже­нери, професионалисти. Глосарът е полезен и за неспециалисти – преводачи от и на английски език, на които се налага да превеждат текстове от гео­тех­ническия професиолект.

Подобен системен подход към терминологията е наложителен във вся­ка научна сфера на човешкото познание. За студентите от Университета по архитектура, строителство и геодезия той е пътеводител – компас за ори­ентация в инженерната геология; за преподавателите – нов етап в разви­тието на науката – инженерната, геодезическата, скоро се надяваме на при­лагането му в архитектурната – и тази интердисциплинарност, доскоро поз­ната само между сродни дисциплини – технически или хуманитарни – от­кри­ва широки пътища пред различните учени и специалисти. По такива пъти­ща, в сътрудничество и професионална отдаденост, непреклонни в своя­та отговорност и заедност, са поели доц. Хаапанен и д-р Хичева, тъй като новият „Английско-български глосар по геотехника“ е помощник за обуча­вани и пълномощник за терминолози: компас в инженерната геология. Това са възможни пътища, по които може да тръгнат и други български учени.

Катя Грозева Исса, доц. д.ф.н., е преподавателка в УАСГ по български език като втори (на чуждестранните студенти) и по езикова култура (на българ­ските студенти). Преподавала е и в СУ „Св. Кл. Охридски“, в Медицинския уни­верситет, както и в различни езикови школи. Основните ѝ интереси са в областта на социолингвистиката, психолингвистиката, терминологията, философията на езика, етнолингвистиката, ономастиката, методиката на езиковото обучение. Дисертационният ѝ труд е в областта на социолингвистичната футурология. С него се задават основите на нова за нашата страна дисциплина – социолинг­вистичната емигрантология.

 

Ръкописът е изпратен на 10.06.2024 г.

Приемане за публикуване: 15.06.2024 г.

Manuscript was submitted: 10.06.2024.

Accepted: 15.07.2024.

Брой 60 на сп. „Реторика и комуникации“ (юли 2024 г.) се издава с финансовата помощ на Фонд научни изследвания, договор № КП-06-НП5/65 от 08 декември 2023 г.

Issue 60 of the Rhetoric and Communications Journal (July 2024) is published with the financial support of the Scientific Research Fund, Contract No. KP-06-NP5/65 of December 08, 2