Съвременни изследвания: представяне на книги
Contemporary Research: Book Reviews
DOI 10.55026/DGNT4100
Катя Исса
Университет по архитектура, строителство и геодезия
Имейл: katiissa_fld@uacg.bg
Основна цел на Университета по архитектура, строителство и геодезия (УАСГ) е подготовката на висококвалифицирани строителни инженери, архитекти и геодезисти. Овладяването на професионални умения и придобиването на нужните за бъдещата им професия компетентности, изграждането на иновативно мислещи в сферата на професионалното творчество личности, е важен приоритет за преподавателите в УАСГ.
Специфичната терминология, изучавана по основните предмети в УАСГ, въвежда нови понятия, които, освен с общоприетото им лингвистично разбиране, се свързват и с това как езиковите или символните единици се съотнасят помежду си при образуването на формата на термина, имат ли и доколко, словообразувателна производност, възможна ли е при тях вариантност, каква, и с кои други единици, е синтактичната им съчетаемост, какви са подчинителните отношения – на съгласуване или на управление. Решаването на тези въпроси е задача не само на студентите, но и на специалистите преподаватели, обучавани по различно време и от различни школи, понятийният апарат на които често не съвпада напълно. Нужни са структурирани списъци, терминологични речници, чрез които да бъдат отхвърлени всички неточности в понятийния апарат на всеки предмет.
В този смисъл новият „Английско-български глосар по геотехника“ (English-Bulgarian glossary of basic scientific terms every geotecnical engineer must know) е пионерски труд както за обучението на студенти (от УАСГ и други университети с инженерна насоченост), така и за ориентацията на терминолози, формиращи фундаменталните основи на научната мисъл.
Глосарът е публикуван от издателство „Авангард Прима“ през 2023 година. Той предоставя езиков ресурс от основни термини и понятия от областта на геотехниката и инженерната геология. Трудът се опира на дългогодишна подготовка, висок професионализъм и творчески ентусиазъм от страна на авторките – доц. д-р инж. геолог Ася Божидарова Божинова-Хаапанен (преподавател по инженерна геология и хидрогеология) и старши преподавател д-р Добромира Господинова Хичева (преподавател по английски език). Освен български еквиваленти на английските термини, характерни за двуезичните терминологични речници, в глосара са включени дефиниции, които дават ясна представа за точната употреба на понятието и точния смисъл, който се влага в него в специализирания дискурс. Задължителната снабденост на термина с дефиниция подпомага не само разбирането му като част от понятийния апарат по предмета, но и начините на синтагматично разположение в английската фраза, точността в лексикалното изразяване на английски и като следствие от това – повишаване на езиковата компетентност на българските студенти на английски език. В глосара са дадени много примери на английски език, словосъчетания, които се образуват при употребата на съответните понятия. В тези примери се открояват ярко колокациите, особено глаголните, с което се обединяват предимствата на едноезичните тълковни речници и двуезичните технически речници, от една страна, а от друга – примерите спомагат за избора на най-правилния термин като отстраняват неуместна синонимия. Такова представяне на термина се отнася, първо, до функционирането му в речта, подобно на всяка друга езикова единица, и второ, до словоредното му разположение в изказа. Първата констатация отразява информационната натовареност на геоложките и геотехническите понятия, от които е видно съдържанието и семантичното поле, в което всеки един термин се разполага като лексикална единица. Такова е парадигматичното ниво. Втората – показва употребата на термина в обкръжението на останалите лексикални единици, приети и използваеми на английски език. Такова е синтагматичното ниво на познание. От това следва, че познаването на терминологията, както и знаенето на езика успешно оформя фрагментите на бъдещия геотехнически професиолект.
В настоящия „Английско-български глосар по геотехника“ е възможно двупосочно използване на речниковите статии. За удобство е приложен българо-английски показалец на основните термини. Глосарът има висока стойност не само в областта, за която е предназначен – инженерната геология и геотехниката, но и в областта на терминологията и терминографията като цяло. Авторките показват висока лингвистична и терминологична компетентност, с което въвеждат терминологични понятия на английски език, доскоро характерни с присъща неустановеност на съответни български еквиваленти. Английските термини в глосара са подредени по азбучен ред. Подреждането е по гнездовата система, което дава възможност да се групират на едно място и подтермини – съставните термини на даден основен термин. Така паралелните езикови средства, които по различен начин изразяват тъждествено терминологично значение, т.е. един денотат, едно понятие – общо съдържание на повече от една езикова форма – са прецизно и ясно разграничени посредством примерите, в които чрез колокациите е уточнено в коя ситуация кой подтермин може/трябва да се използва. Основният термин, даден в началото на гнездото, поема от своя страна обобщаваща функция и представлява родово понятие по отношение на всеки подтермин. Глаголите и глаголните колокации са класифицирани в две групи според вида вършител (лице или природен феномен). Те са разграничени също на глаголи действия и глаголи процеси въз основа на извлечената от събрания корпус информация. Освен постигането на яснота и прецизност, това разпределение повишава нивото на владеене на английския специализиран език като цяло, защото глаголите процеси на английски език (така, както са извлечени от корпуса) се отличават от глаголите действия с граматично маркираната форма -s, обозначаваща 3 л., ед.ч., сегашно просто време. Глаголните колокации в двете групи също са подредени по азбучен ред, както, впрочем, и съставните термини във всяко гнездо, и основните термини в показалеца. С това се постига така необходимата в терминологията системност, задължителна поради своята приложна стойност.
Новият (всъщност вече прилаган в преподаването по инженерна геология) „Английско-български глосар по геотехника“ стандартизира, унифицира и нормализира термините в съответната понятийна система на дадената научна техническа област. Класификациите в него улесняват както преподавателите и студентите, като не допускат недоразумения, така и специалисти от другите инженерни специалности, научни работници, инженери, професионалисти. Глосарът е полезен и за неспециалисти – преводачи от и на английски език, на които се налага да превеждат текстове от геотехническия професиолект.
Подобен системен подход към терминологията е наложителен във всяка научна сфера на човешкото познание. За студентите от Университета по архитектура, строителство и геодезия той е пътеводител – компас за ориентация в инженерната геология; за преподавателите – нов етап в развитието на науката – инженерната, геодезическата, скоро се надяваме на прилагането му в архитектурната – и тази интердисциплинарност, доскоро позната само между сродни дисциплини – технически или хуманитарни – открива широки пътища пред различните учени и специалисти. По такива пътища, в сътрудничество и професионална отдаденост, непреклонни в своята отговорност и заедност, са поели доц. Хаапанен и д-р Хичева, тъй като новият „Английско-български глосар по геотехника“ е помощник за обучавани и пълномощник за терминолози: компас в инженерната геология. Това са възможни пътища, по които може да тръгнат и други български учени.
Катя Грозева Исса, доц. д.ф.н., е преподавателка в УАСГ по български език като втори (на чуждестранните студенти) и по езикова култура (на българските студенти). Преподавала е и в СУ „Св. Кл. Охридски“, в Медицинския университет, както и в различни езикови школи. Основните ѝ интереси са в областта на социолингвистиката, психолингвистиката, терминологията, философията на езика, етнолингвистиката, ономастиката, методиката на езиковото обучение. Дисертационният ѝ труд е в областта на социолингвистичната футурология. С него се задават основите на нова за нашата страна дисциплина – социолингвистичната емигрантология.
Ръкописът е изпратен на 10.06.2024 г.
Приемане за публикуване: 15.06.2024 г.
Manuscript was submitted: 10.06.2024.
Accepted: 15.07.2024.
Брой 60 на сп. „Реторика и комуникации“ (юли 2024 г.) се издава с финансовата помощ на Фонд научни изследвания, договор № КП-06-НП5/65 от 08 декември 2023 г.
Issue 60 of the Rhetoric and Communications Journal (July 2024) is published with the financial support of the Scientific Research Fund, Contract No. KP-06-NP5/65 of December 08, 2